1. Skip to Menu
  2. Skip to Content
  3. Skip to Footer
Actualizare:
General update: 04-11-2016 18:51

iconita-home

Traducerea

 

 

Ce presupune traducerea unui site ?

Traducerea unui site este particulară,  deoarece Internetul impune caracteristici specifice acestui mediu.

Terminologia și frazeologia, cât și metodologia de traducere sunt alese în așa fel încât să se adapteze perfect condițiilor impuse de Internet, acesta însemnând mult mai mult decât lasă să se vadă.

A traduce un site implică cunoștinte multiple, diverse și variate, cât și o bună stăpanire a Internetului, care merge mai departe decât simpla lui utilizare cotidiană, exact așa cum traducerea juridică sau cea medicală implica o bună stăpanire și practică a domeniului.

Pentru a traduce corect din sau spre o limbă straină, aceasta trebuie să fie stăpânită la nivel de limbă maternă. Acest lucru implică o cunoaștere profundă, implicit a subtilităților limbii străine, cât și practicarea ei zilnică, asemeni oricarui specialist în orice domeniu, care își practică specialitatea în permanență.

Traducerea site-ului dumneavoastră este o acțiune delicată, care necesită profesionalism și pasiune.

 

 

  Prima pagină